GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:28 Mar 9, 2004 |
English to Romanian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Bogdan Burghelea Romania Local time: 12:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | vezi raspuns |
| ||
3 | ordin (de cumparare/vinzare) |
|
ordin (de cumparare/vinzare) Explanation: tinind seama de context, cred ca e vorba de ordinul pe care il da un client cu privire la cumpararea sau vinzarea de de actiuni (vezi, ca referinta, contractul de report) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vezi raspuns Explanation: call poate insemna: - cererea de plată a noi actiuni care apoi devin rascumparate, - pret stabilit in timpul unei tranzactii comerciale - optiunea de a cumpăra actiuni la o data viitoare si la un anumit pret Dictionar de Contabilitate HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.