| Utilizator | Autorul firului: Bernadette Mora Y continuamos con los precios a la baja... |
Bernadette Mora Spania Local time: 02:03
Membru începând cu 2004 din engleză în spaniolă + ... |
Hola!
Se ha publicado un trabajo de traducción sobre un catálogo de productos para la salud y el bienestar en el cual se requiere que el traductor posea experiencia en el tema así como en el ámbito de biología y química. Estupefacta me he quedado cuando leo que ofrecen 0.04 Euros por palabra, y que la oferta procede de Irlanda. Lo peor del caso es que en menos de una hora se ha cerrado la oferta y 14 traductores han enviado su presupuesto. Francamente, lo del tema de las tarifas va de mal en peor. En fin, sólo quería desahogarme un poco.
¡Salud y trabajo! (pero no de estos)
Bernadette | | | |
La Princesa Germania Local time: 02:03 din bulgară în engleză + ... | |
Darío Spania Local time: 02:03
 Membru începând cu 2007 din engleză în spaniolă + ... | | Así está el tema... | Oct 28 |
El otro día respondí yo a un "job offer" de otra agencia (supongo) que ofrecían 4 céntimos/palabra... para decirles que era un insulto. Pero veo que la cosa sigue por esos derroteros. Voy a bajar mañana a la panadería a ver si el panadero no me da un mamporro cuando le diga que le pago la barra de pan a 0,60 €. Endevé.
 | | | |
Penelope Ausejo Spania Local time: 02:03
Membru începând cu 2004 din engleză în spaniolă + ... | | Un problema para los que buscan traductores | Oct 29 |
Al final esto de los precios resulta un problema para los que buscan traductores profesionales. Comenté en otro hilo (en inglés) esta dificultad el otro día. http://www.proz.com/post/1242905#1242905
Antes cuando ponía algún trabajo aquí en Proz, recibía ofertas de todo tipo de traductores, ahora la mayoría de las ofertas que recibo son de traductores no profesionales con precios tirados, no especializados en lo que necesito, que no saber seguir instrucciones básicas (las del anuncio), etc. Muchas veces no cumplen ninguno de los requisitos que he pedido. . .
Pienso que los traductores que viven de la traducción y bajan los precios, no van a poder ofrecer la misma calidad, puesto que van a tener que trabajar mucho más para poder mantener su nivel de vida (fuera cual fuera el que tenían antes de bajar los precios). Si no trabajan a destajo y han bajado los precios, no podrán vivir de este trabajo y tendrán que buscarse otro.
Yo personalmente subí mis tarifas cuando empezamos con esto de la crisis y me ha ido muy bien así. | | | |
John Rawlins Spania Local time: 02:03
 Membru începând cu 2007 din spaniolă în engleză + ... | | There are many good clients to be found | Oct 29 |
This week I have been preparing some product sheets for a small furniture maker near Barcelona. I quoted 14 cents a word with half payable in advance. They agreed immediately and transferred the money the next day.
This morning I delivered a small job to an agency in Granada. They paid 9 cents a word. I received an automatic email from their bank confirming their transfer just one hour after delivery.
All I want to say is that there are plenty of good clients and there are some abusers. Find the good clients and avoid the low-paying and non-paying abusers.
Added: I forget to mention a management consultancy in Madrid that booked me for a four day project and then decided that only two days were necessary (their client had changed his mind about something). They insisted I invoice them 300 euros for the two days that I didn't work - as well as 400 euros for the two days that I worked. This was last week.
[Edited at 2009-10-29 10:14 GMT] | | | |
AGV Spania Local time: 02:03 din engleză în spaniolă + ... |
Yo he llegado a ver empresas/agencias que pagan a 3 centimos de euro por palabra, así como lo oís, y se quedan tan anchos. Ese es nuestro precio, si no te gusta ya sabes...
No sé a dónde vamos a parar. | | | |