| | Subiect | Autor | Răspunsuri | Vizualizări | Ultimul mesaj |
 | How to translate strings in .tst / .ttx files (motor tester program)? | Yuri Lysenko Nov 24 | 3 | 160 |  Maxim Manzhosin Nov 24 |
 | Help: Rails .yml translation | Setti Mulari Nov 3 | 1 | 248 | Johnny Speiermann Nov 6 |
 | Excitic Website Localization Tool 6.0 | Sabine Winter Aug 27 | 10 | 803 | Ramon Somoza Nov 4 |
 | Word count for a website | jakebcn Jul 15, 2008 | 5 | 760 | Ramon Somoza Nov 4 |
 | what is the best way to download web sites for translation in Word? | Patricia Rosas Aug 17 | 13 | 1001 | Johnny Speiermann Sep 23 |
 | Localization rates: Softwar and web sites. | radruz Sep 15 | 5 | 582 | manojsahu Sep 16 |
 | Urgently!!!Game localization. | Inka Muntean Aug 22 | 8 | 1103 | FarkasAndras Aug 24 |
 | Free Foundation courses in Web Localisation in September in Madrid, ES | José Luis Villanueva-Senchuk Jul 24, 2003 | 2 | 1023 | Gianfranco Zecchino Jul 31 |
 | Localising PHP files | Paul Adie Jul 28 | 3 | 472 | John Fossey Jul 28 |
 | Looking for freeware TBX editor | Samuel Murray Feb 18, 2004 | 12 | 8693 |  Sergei Leshchinsky Jul 27 |
 | Translating .txt files with Passolo |  Mara Ballarini Jul 24 | 2 | 370 |  Mara Ballarini Jul 24 |
 | Localization tool | radruz Jul 11 | 9 | 604 | Diego Donati Jul 11 |
 | Photoshop localisation - automated text extraction | Martin Wunderlich Aug 1, 2008 | 6 | 1094 | Ana Tejada Jun 26 |
 | GlobalSight Advice? | chiriz Jun 24 | 1 | 442 | Wojciech Froelich Jun 24 |
 | How to show the source text after Trados clean-up | Ius Translation Jun 12 | 3 | 546 | Ius Translation Jun 12 |
 | Which would you rather buy and why: Passolo or Catalyst? | Michal Dadan Mar 13 | 2 | 1113 | longmian Jun 11 |
 | Quark files to MS publisher | Tamer Mekhimar May 12 | 4 | 612 | Tamer Mekhimar May 12 |
 | ASCII and Cambodian capatibility | carmazzi May 12 | 0 | 420 | carmazzi May 12 |
 | Proofreading website online - how not to omit something | Noe Tessmann Mar 20 | 3 | 725 | Noe Tessmann Apr 18 |
 | Using Passolo, I see special characters (ex. "R&efresh") Is it necessary to include in target? | Tamer Mekhimar Apr 7 | 8 | 716 | Uwe Schwenk Apr 8 |
 | XLIFF: Problems with conversion to TagEditor (2007) | Katja Althoff Mar 27 | 2 | 635 | Katja Althoff Mar 28 |
 | Info on WebWorks - known issues with Dutch, Turkish and Polish? | Alessandro Cattelan Mar 26 | 3 | 506 | Wojciech Froelich Mar 26 |
 | getting the correct fonts and hhk with Mif2Go | Naomi Yamamoto Mar 26 | 0 | 571 | Naomi Yamamoto Mar 26 |
 | Your inputs on a FLOSS l10n self-study module | Samuel Murray Mar 24 | 0 | 406 | Samuel Murray Mar 24 |
 | Catscradle or Notepad for translating .htm and .xls files? | Andrew Stucken Mar 17 | 4 | 777 | Andrew Stucken Mar 20 |
 | Localising/translating a website - From A to Z |  Philip Watterson Mar 18 | 7 | 963 | Samuel Murray Mar 19 |
 | Software strings PHP/SQL CMS | Arnaud HERVE Mar 3 | 2 | 620 | Arnaud HERVE Mar 4 |
 | Translating files from Passolo projects without Passolo | frakie Mar 3 | 3 | 688 | Stéphan Goldsmith Mar 3 |
 | Does ANSI file format support Hindi? | Levent Yildizgoren Feb 27 | 1 | 474 |  Shai Nave Mar 1 |
 | Sisulizer localization tool - functions |  OnePlanet Feb 23 | 1 | 536 | Stanislav Pokorny Feb 26 |
 | Nintendo/Pokemon translation test | Sarfaraz Rahman Jan 9 | 5 | 1361 | Sakura80 Feb 23 |
 | Does anyone know "Fortis"? |  Johanna Timm, PhD Feb 25, 2004 | 12 | 2549 | bluehiro Feb 12 |
 | Simple localisation tool, Virtaal, take 2 | Samuel Murray Feb 5 | 4 | 846 | Samuel Murray Feb 12 |
 | Translating web content in Adobe Contribute UI?! | J-a-n S-ndstr-m Feb 11 | 1 | 495 |  Roberta Anderson Feb 11 |
 | Joomla/joomfish export options? | J-a-n S-ndstr-m Feb 9 | 0 | 1172 | J-a-n S-ndstr-m Feb 9 |
 | .aspx file wordcount - practicount | Sergio Ruffolo Feb 7 | 0 | 775 | Sergio Ruffolo Feb 7 |
 | translating numerical values, decimals etc | Anne Gwathmey Jan 10 | 6 | 756 | FarkasAndras Jan 11 |
 | Palm's new OS and the importance of connotation assessments | Claudia Alvis Jan 9 | 9 | 918 | xxxLia Fail Jan 11 |
 | URGENT! How to translate flash-based file? | Sue Orchard Dec 4, 2008 | 6 | 917 | Sue Orchard Dec 17, 2008 |
 | How to convert Xliff into Excel and then back to Xliff? | Sue Orchard Nov 7, 2008 | 6 | 1089 | Grzegorz Gryc Dec 12, 2008 |
 | How to set up the fonts (combined fonts) in WebWorks | Naomi Yamamoto Nov 24, 2008 | 2 | 530 | Naomi Yamamoto Nov 24, 2008 |
 | The correct way to display Arabic script in a PO editor | Samuel Murray Oct 25, 2008 | 3 | 781 | Robert Tucker Oct 26, 2008 |
 | Simple localisation translation tool VirTaal | Samuel Murray Oct 17, 2008 | 9 | 984 |  VitoSmolej Oct 18, 2008 |
 | missing translation | pierce603 Oct 7, 2008 | 11 | 1000 | Stéphan Goldsmith Oct 7, 2008 |
 | How to handle this kind of excel file? | Colin lee Sep 23, 2008 | 0 | 622 | Colin lee Sep 23, 2008 |
 | What are the secrets of a successful Localization QA? | Whiz Sep 21, 2008 | 3 | 844 | Claudia Alvis Sep 23, 2008 |
 | Rainbow - preparing HTML files for translation in WordFast | Jana Zajicova Sep 9, 2008 | 2 | 671 | Dragomir Kovacevic Sep 14, 2008 |
 | what is < br > in a xliff file? |  Núria Bonet Aug 26, 2008 | 4 | 737 |  Núria Bonet Aug 27, 2008 |
 | gif and shockwave files |  Stephanie Bellumat, trad.a. Aug 26, 2008 | 1 | 491 |  Fernando Toledo Aug 26, 2008 |
 | Game Localization : opening/editing a .vcproj file ? | DjoulZ Dec 9, 2007 | 2 | 1149 | the3gwireless Aug 5, 2008 |